A new study suggests that puzzle pieces — which are frequently used to represent autism — have a negative connotation. (Thinkstock)

Поєднання слів в англійській

3 хвилини читання

Сьогоднішня наша стаття присвячена такому важливому аспекту вивчення будь-якої іноземної мови, як collocations. Тому досить важливо розібрати поєднання слів в англійській мові.

Будь-який учень знає, що базовими складовими для «коктейлю» під назвою «говорити англійською мовою» є лексика і граматика. Але більшість людей не замислюється, що важливо не тільки знати, як слово перекладається іншою мовою, а ще й розуміти, як воно поєднується з іншими словами. Пояснимо на прикладі української мови.

В українській мові є два слова-синоніма «робити» і «здійснювати». У деяких ситуаціях, вони можуть бути взаємозамінними. Наприклад, однаково правильно будуть звучати речення «Він зробив помилку» і «Він здійснив помилку». Але варто поміняти контекст, і ми побачимо, що слова «робити» і «здійснювати» не такі вже однакові. Наприклад, можна сказати «Він зробив чашку кави» у значенні «приготував каву» (he made a cup of coffee). Це звучатиме правильно і природньо, але якщо сказати «Він здійснив чашку кави», то тут буде очевидна помилка. І якщо вам, як носію української мови, поставлять запитання: «А чому так не можна сказати?» Ви, швидше за все, просто потисне плечима і скажете: «Ну, ми так не говоримо. Це звучить дивно».

Те ж саме відбувається з будь-якою іншою мовою. Деякі учні, коли чують таке пояснення, спочатку кивають головою на знак згоди, а потім заперечують: «Але ж якщо я навіть і скажу «він здійснив чашку чаю» мене все одно зрозуміють. Люди зможуть здогадатися, що я мав на увазі». І це справедливе зауваження, але тоді виникає інше питання: ви ставите собі за мету навчитися говорити так, щоб інші люди здогадувалися, що ви сказали, чи так, аби вас розуміли?

Часто трапляється так, що люди намагаються з усіх сил (do their best) вивчати іноземну мову, але при цьому продовжують ігнорувати вміння правильно поєднувати між собою слова. Небезпечно це тим, що люди наносять собі шкоду (do harm) і, говорять не англійською, а українською, тільки англійськими словами, тобто виходить те, що вже отримало в народі назву UAEnglish. Звісно, справа тут не лише в лексиці, але і в побудові самих речень, тобто в граматиці, хоча це дещо інша історія.

Ще одна причина полюбити collocations – це той факт, що вам їх не уникнути при підготовці до якогось міжнародного екзамену. Можна, звичайно, провести експеримент (do an experiment) і подивитися, чи вийде просунутися вперед (make progress) не вивчаючи їх, але чи так багато у вас часу?

У таких іспитах, як FCE, CAE, CPE, є навіть окрема частина – “Use of English”, яка в тому числі перевіряє наскільки добре ті, хто здає екзамен розбираються в правильності звучання тих чи інших слів у певному контексті.

Отже, з причинами, за якими важливо включити collocations в свій раціон англійської, ми розібралися. Давайте тепер проаналізуємо, які існують типи collocations.

Прикметники + іменники:

It was a real torture to drive over that humpback bridge. – Їхати по цьому горбатому мосту було справжніми тортурами.

A light breeze, which came off the sea, made us all feel much better. – Легкий вітерець, подув з моря, поліпшив нам настрій.

Іменники + дієслова:

The company was founded 2 years ago and now hires 26 people. – Компанія була заснована 2 роки тому, і зараз в ній працюють 26 співробітників.

I have been searching through this website for half an hour trying to find any information about this event. – Я вже півгодини шукаю на цьому сайті хоч якусь інформацію про цю подію.

Іменник + іменник:

If people have a sense of pride in their town, they will behave well there. – Якщо у людей є почуття гордості за своє місто, вони будуть вести себе в ньому добре.

She felt a little pang of jealousy when she saw them together. – Вона відчула невеликий укол (напад) ревнощів, коли побачила їх разом.

Вирази із прийменниками:

He clenched his fists, seething with indignation. – Киплячи від обурення, він зціпив кулаки.

The news was sad, so everybody was shocked when he burst into laughter. – Новина була сумною, тому ніхто не очікував, що він вибухне від сміху.

Дієслова + прислівники:

The journals were placed neatly on the table. – Журнали були акуратно складені на столі.

I had a cold, so I could not smell properly. – Я був застуджений і тому не міг нормально відчувати запахи.

Прислівник + прикметник:

Jack and Susan have been happily married for 5 years. – Джек і Сьюзан щасливі у шлюбі п’ять років.

I am fully aware that the consequences might be serious. – Я повністю віддаю собі звіт в тому, що наслідки можуть бути серйозними.

Де ж дивитися, як поєднуються між собою слова? Я пропоную вам додати закладку 3 чудових словника по поєднанні слів:

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/collocation
http://www.phrases.net/
http://www.just-the-word.com/

Вибирайте слово, вбивайте його в рядок пошуку одного із запропонованих словників, а потім використовуйте відповідне за змістом слово. Спробуйте! Впевнений, що ваша мова зазвучить по-новому, більш «англійською»!