Гарний настрій (a good mood) – це запорука успіху (a recipe for success) у багатьох сферах життя. Відкрита щира посмішка допоможе під час знайомства (acquaintance), співбесіди на роботу (job interview), встановлення контакту з людьми (as an “ice–breaker“) і, що важливо, в піднесеному настрої завжди більш захоплююче (engrossing) і ефективно (efficient ) вивчати іноземні мови. Розглянемо невелику добірку фраз про усмішки і радощі:
Bob’s high spirits infected all his colleagues. – Гарний настрій Боба «заразив» всіх його колег.
Kate has a toothy smile. – У Кейт посмішка на весь рот.
Robin’s face always brightens and broadens out into a beaming smile when he sees Sarah. – Лице Робіна сяє і розпливається в широкій посмішці, коли він бачить Сару.
You just can not forbear smiling at her. – Їй неможливо не посміхнутися!
You have a killer smile in this photo! – У тебе чарівна усмішка на цій фотографії!
The news of my sister’s wedding really lifted my spirits. – Новина про весілля моєї сестри дійсно підняла мені настрій.
Tom has been walking on air since he won a prize. – Том не відчуває під собою ніг від щастя з тих пір, як виграв приз.
Як описати «позитивну» усмішку на англійській мові
Charming – чарівна.
Polite – ввічлива.
Sincere – щира.
Confident – впевнена.
Serene – безтурботна.
Captivating – чарівна.
Beaming – промениста.
Attractive – приваблива.
Cheerful – весела.
Good-natured – добродушна.
Як описати «негативну» усмішку на англійській мові
Artificial – штучна.
Arctic / chilly – крижана, холодна.
Wry – крива, глузлива.
Bleak – сумна.
Fatuous / inane – дурна, безглузда.
Grim – похмура.
Habitual – завчена, звична.
Incredulous – недовірлива, скептична.
Malevolent – злісна, недоброзичлива.
Sarcastic – уїдлива.
Такі різні посмішки
Як бачите, посмішки можуть бути самі різні! Про те, чому “You Are Never Fully Dressed Without A Smile” (дослівно «ви ніколи не одягнені повністю без своєї посмішки»), можна довідатися з наступної пісні. Сподіваюся, вона змусить вас щиро посміхнутися і налаштує на хвилю позитиву.
Список корисних слів і фраз з відео
Let’s turn it up! – Зробимо музику голосніше!
Сheck out ourselves! – Заціни, послухай нас!
Whenever you stand for nothing. – Якщо в житті немає мети.
If you stand for something you can not handle. – Якщо ти прагнеш до чогось, з чим важко справлятися.
Ready or not, give all we’ve got. – Готовий ти чи ні, ми віддаємо тобі все, що у нас є.
You can not deny. – Tи не можеш заперечувати.
Do not sink the boat when you lose hope. – Дослівно «не топи човен, коли ти втрачаєш надію» (Не падай духом).
We pick it up. – Ми набираємо швидкість.
We set it on fire. – Ми «запалюємо», «на позитиві».
We’re living the life. – Ми насолоджуємося життям.
Як можна сміятися по-англійськи
Сміх – це в багатьох випадках навіть краще, ніж посмішка! Однак працюючи над серйозними і відповідальними завданнями, ми часто ховаємо в собі позитивні емоції, які нам здаються «недоречними» і можуть похитнути репутацію ділової людини. Тим часом, сміх – відмінні ліки від багатьох хвороб, які не встоять перед вибухом відмінного настрою! Розглянемо різні дієслова, пов’язані зі сміхом.
To laugh – сміятися.
David told a joke and we all started laughing. – Девід розповів анекдот, і ми всі почали сміятися.
To chuckle – посміхатися, тихо сміятися, хихикати.
What are you chuckling about? To my mind, the situation is not funny at all! Чому ти хихикаєш? Як на мене, ситуація абсолютно не смішна!
To giggle – хихикати (часто вживається в тих випадках, коли ви нервуєте або стривожились).
She spilt the juice on her trousers and giggled nervously. – Вона пролила сік на штани і нервово захихотіла.
To titter – тихо сміятися, хіхікати, часто не по-доброму, над незручною ситуацією.
There was an awkward pause and the audience tittered. – Повисла незручна пауза, і публіка тихо засміялася.
To snigger (GB) / snicker (US) – злорадно сміятися / придушено хіхікати.
When Brian tripped on the steps, the boys sniggered. – Коли Брайан спіткнувся на сходах, хлопчики розсміялися.
To roar / howl with laughter – реготати на все горло, заходитися від сміху.
It was such a good comedy that everyone was roaring with laughter. Це була така гарна комедія, що всі реготали.
To cackle – голосно сміятися (від слова «кудкудакати»).
When I told Jane this story, she started cackling and could not stop! – Коли я розповіла Джейн цю історію, вона так розсміялася, що не могла зупинитися!
To burst into laughter – вибухнути сміхом.
Every time I remember your Halloween costume, I burst into laughter! – Щоразу, коли я згадую твій костюм на Хеллоуїн, я починаю голосно сміятися!
To grin – широко посміхатися, розпливтися в усмішці.
When Anna knew she had won People’s Choice Award, she grinned broadly. – Коли Анна дізналася, що виграла приз глядацьких симпатій, вона розпливлася в усмішці.
To guffaw – голосно сміятися, реготати.
He guffawed at what his younger brother had done. – Він голосно сміявся над тим, що зробив його молодший брат.
Посмішка заразлива. Smiling is infectious
Наостанок хотілося б поділитися з вами віршем. Я часто відправляю його своїм друзям, а сьогодні пропоную і вам зарядитися порцією позитиву.
Smiling is infectious,
You catch it like the flu,
When someone smiled at me today,
I started smiling too.
I passed around the corner
And someone saw my grin
When he smiled I realised
I’d passed it on to him.
I thought about that smile,
then I realized its worth.
A single smile, just like mine
Could travel round the earth.
So, if you feel a smile begin,
Do not leave it undetected.
Let’s start an epidemic quick,
And get the world infected!
Infectious – заразливий.
To catch smth like the flu – підхопити щось, як грип.
To smile at smb – посміхатися кому-небудь.
To pass around the corner – зайти за ріг.
To realize – усвідомлювати.
To pass smth on – передавати щось.
Worth – цінність.
Travel round the earth – подорожувати навколо землі.
To leave smth undetected – залишати щось непоміченим, нерозкритим.
To start an epidemic – починати епідемію.