Футбол… Гра мільйонів, король спорту, улюблене проведення часу величезного числа людей на планеті – будь то перегляд матчу в клубі з друзями, ганяння м’яча у дворі або професійне тренування. У розпал 20-го чемпіонату світу з футболу в Бразилії ми вирішили поговорити з вами про цей спортивний феномен, який приваблює з кожним роком все більше прихильників – і, природно, по-англійськи!
Насамперед, пропонуємо поглянути на базову футбольну та близько-футбольну лексику, необхідну для розуміння телевізійного репортажу матчу англійською чи підтримки світської розмови про вчорашню гру з однодумцями-фанатами.
Football |
|||
People |
Equipment |
||
Footballer |
Футболіст |
Stadium |
Стадіон |
Goalkeeper |
Воротар |
Pitch |
Футбольне поле |
Striker |
Нападник |
Goalpost |
Штанга |
Defender |
Захисник |
Bar |
Перекладина |
Half-back |
Півзахисник |
Net |
Сітка |
Referee |
Суддя |
Ball |
М’яч |
Coach |
Тренер |
Whistle |
Свисток |
Squad, team |
Команда |
Kit |
Форма |
Fans, crowd |
Вболівальники |
Scoreboard |
Табло |
Commentator |
Коментатор |
Box (penalty area) |
Штрафний майданчик |
Elements of the game
Для більш досвідчених вболівальників – більш «просунута» лексика. Ми зібрали її в одну табличку.
Pass |
Пас |
Draw |
Нічия |
Foul |
Порушення правил |
Goal |
Ворота |
Corner kick |
Кутовий |
Tackle |
Підкат |
Offside |
Поза грою |
Own goal |
Гол у свої ворота |
Header |
Удар головою |
Substitution |
Заміна |
Elimination |
Виліт зі змагань |
Cross |
Навіс у штрафну |
Extra time
Ну, і для любителів «красного слівця» кілька футбольних ідіом:
Level playing field – рівні умови (ігри або якоїсь діяльності), іноді вживається в значенні «чесна конкуренція».
EU must provide a level playing field for all its member countries. – Європейський Союз повинен надати рівні правила гри для всіх країн-учасниць.
A political football – предмет суперечок і протиріч.
Smoking ban is a real political football in our country. – Заборона куріння – це питання серйозних протиріч в нашій країні.
To blow the whistle on someone – настукати на когось, наприклад, в поліцію.
The police caught one guy who then blew the whistle on all the rest. – Поліція затримала одного хлопця, який потім здав всіх інших.
To move the goalposts – міняти правила в процесі гри в особистих цілях.
The government is moving the goalposts again by lobbying a new law on VAT. – Уряд знову змінює правила по ходу гри, лобіюючи новий закон про ПДВ.
To score an own goal – «забити у власні ворота», ненавмисно нашкодити самому собі.
You really scored an own goal when you signed up a new contract without reading it. – Ти нашкодив сам собі, коли підписав новий контракт, не прочитавши його.
To kick something off – «скидати м’яч», починати щось.
This is our first meeting to kick off the new project and to estimate how much time it needs to be done. – Ми зустрічаємося в перший раз, щоб почати новий проект і оцінити, скільки часу знадобиться, щоб закінчити його.
To kick someone around – поводитися з кимось без поваги, грубо.
I am fed up with Fred’s habit of kicking me around. – Я сита по горло звичкою Фреда ставитися до мене погано.