Якими фразами можна висловити свою згоду співрозмовнику?
Згода у відповідь на прохання і дозвіл щось зробити можна виразити у англійській мові наступними фразами:
|
Будь-ласка. |
Certainly. Most certainly. Sure. Of course. Naturally. Willingly. With pleasure. All right. Right. Here you are. |
|
Дайте мені, будь-ласка, цю книгу. Будь-ласка. |
Give me that book, will you? Give me that book, please. – Here you are! |
Підтвердження словом «так» в англійській мові може бути виражено різними способами:
|
Так, будь-ласка. На, візьми. |
Yes, of course. (Most) certainly. Sure. |
Стилістично пониженими є варіанти:
|
Дай мені … – На. Візьми. |
Give me… – Here you are. |
|
Дай мені червоний олівець. – На, візьми. |
Give me the red pencil, will you?/ Will you give me the red pencil, please? – Here you are. |
|
Передайте мені, будь-ласка, цукор. – Візьміть, будь-ласка. |
(Kindly) pass the sugar, please. – Here you are. |
|
Добре. Гаразд. |
All right. OK. |
|
Принеси мені стакан води, будь-ласка. – Добре. |
Fetch me a glass of water, will you? Fetch me a glass of water, please. – Very well. / All right. / Good. / Right. |
Згоду зробити щось негайно необхідно висловлювати виразами:
|
Зараз. Сей же час. |
Right away. |
|
Піди, будь-ласка, за продуктами, я тебе прошу. – Добре, зараз. |
I want you to go and buy some food. – Very well. On my way out. |
|
Піди купи хліб будь-ласка). – Гаразд. |
I want you to go and buy some bread. – All right. |
|
Оксанко, підійди до мене! – Вже. |
Come here, will you? – Coming. |
Прохання, подібні до двох останніх, спрямовані до членів сім’ї, що і пояснює їх категоричність, яка пом’якшується відповідною інтонацією.
Відповіддю на прохання в українській мові може бути відповідне смислове дієслово, а в англійській мові – допоміжне дієслово, чи інша репліка.
|
Сходжу. |
I will (go there). |
|
Принесу. |
I will (bring it). |
|
Зроблю. |
I will (do it). |
|
Піди, будь-ласка, в магазин. – Гаразд, сходжу Добре, піду. Зараз піду. |
Could you do some shopping for me? -All right Very well Right away. |
Відповідями на прохання з відтінками деякого небажання щось робити може бути один із наступних виразів:
|
Так і бути. |
Very well, then. |
|
Прийдеться. |
I’ll have to. |
|
Прийдеться сходить. |
I’ll have to go there. |
|
Що ж робити. Що ж поробиш. |
Can’t be helped. |
|
Хочеш не хочеш, а треба. |
I must whether I want to or not / like it or no. It looks as if I must. There’s rib other way. |
|
Хочеш не хочеш, а треба зробити. |
Whether I want to or not, I must do it / I’ll have to do it. It must be done, whether I feel like it or not. |
Погодження з співрозмовником виражається такими репліками:
|
О так! |
Oh yes! |
|
Ви праві. |
You’re right. Right you are! That’s right. |
|
Я повністю погоджуюся з вами. |
I quite agree with you. |
|
Я повністю згоден з вами. |
I fully agree with you. I certainly agree with you. |
|
Це якраз те, що я хотів сказати. |
That’s just what I was going to say. |
|
Поза всякими сумнівами. |
No doubt whatever. Beyond all doubt. |
|
Звучить правдиво. |
I can well believe it. |
|
Я так і думав. |
I thought as much. |
|
Дуже розумно. |
Very sensible. |
|
Звичайно. |
Sure. Certainly. |
|
Точно. |
Exactly./ Precisely (so). That’s it. |
|
Саме так. |
You said it. |
|
Домовилися. |
OK. Agreed. Settled. |
|
Не продовжуйте. Все ясно. |
Say no more. |
|
Я так и припускав. |
I guessed as much. |
|
Боюся, що це саме так. |
I’m afraid so. I’m afraid it’s just as you say. |
|
Маю надію, що це так (що це так і буде). |
I hope so. |
|
Схоже, що це саме так. |
Looks like that. I suppose so. |
|
схоже, що це так і буде (так і станеться). |
I should say so. |
|
Досить ймовірно (можливо). |
Very likely. |
|
Тим краще! |
So much the better! |