Будь ласка

Як сказати “Будь ласка”

17.02.2020
4 хвилини читання

Ми вже розповідали, як оригінально висловити свою подяку в англійській мові. У цій статті викладемо різні способи сказати «Будь ласка».

You are very welcome. – Завжди будь ласка.

У серіалі «Дивовижна місіс Мейзел» головна героїня Міріам влаштовується на роботу продавцем косметики і дарує своїй мамі губну помаду з нової колекції.

– This smells funny. But thank you.
You are very welcome.

Переклад:

– Пахне дивно. Але дякую.
Завжди будь ласка.

Посилити просте you are welcome можна і за допомогою інших прикметників – quite і truly:

– What would I do without you? Thanks a million.
You are truly welcome.

– Що б я без тебе робив? Велике дякую.
Будь ласка.

Do not mention it. – Не варто подяки.

У французькому мультфільмі «Монстр у Парижі» Рауль і Еміль, які отримали медалі пошани, вимагають кращий столик в ресторані. Але офіціант, який їх обслуговує, люб’язний лише на словах і своєю поведінкою дає зрозуміти, що гостям він не радий.

– Thank you my good man, thank you.
Do not mention it.

Переклад:

– Спасибі, добра людино, спасибі.
Не варто подяки.

Do not mention it – важливий варіант відповісти на чиюсь вдячність. Дослівно фразу можна було б перекласти як «навіть не згадуйте це».

My pleasure. – Немає за що.

У фільмі «Квант милосердя» менеджер готелю передає агенту 007 записку, той люб’язно дякує за послугу.

– Excuse me, sir. Your wife left a message. The English woman, she left it for you this morning.
– Thank you.
My pleasure.

Переклад:

– Вибачте, сер. Записка від вашої дружини. Англічанка … сьогодні вранці для вас залишила.
– Спасибі.
Немає за що.

Ще кілька варіантів фрази: it’s a pleasure, it is my pleasure, it was my pleasure і with pleasure.

– It was so kind of you to lend me some money.
– Oh, it was a pleasure.

– Це було так мило з твого боку позичити мені гроші.
– О, та нема за що.

– Thanks a bunch for helping me with cooking.
With pleasure.

– Велике спасибі, що допоміг мені з цим.
Мені тільки за щастя.

Варіація фрази в формальному варіані мови – the pleasure is mine.

Not a problem. – Без проблем.

У комедії «Подружки нареченої» Тед допомагає своїй подрузі Енні:

– Thanks again for picking me up.
Not a problem.

Переклад:

– Спасибі ще раз, що заїхав за мною.
Не проблема.

It was nothing! – Дурниці!

У мультфільмі «Змивайся» Родді танцює і співає на радість бідного щурячого сімейства. Ті в повному захваті.

– That was brilliant!
– Oh, it was nothing.

Переклад:

– Це було блискуче!
– О, дрібниці.

Іноді фразу вимовляють не в Past Simple, а в Present Simple – It is nothing.

Not at all. – Не варто подяки.

У фільмі «Лемоні Снікет: 33 нещастя» черговий опікун сиріт через незнання запрошує до хати лиходія графа Олафа, який полює на гроші дітей.

– Bless you for coming at such short notice.
Not at all.

Переклад:

– Благослови вас Бог за те, що так швидко приїхали.
Не варто подяки.

Sure. – Будь ласка. / Немає за що.

В американському ремейку культового японського фільму жахів «Дзвінок» головна героїня Рейчел оплачує послуги няні:

– Well, here you go.
– Thanks.
Sure.

Переклад:

– Що ж, ось, тримайте.
– Спасибі.
Та немає за що.

Також у відповідь на подяку можна сказати sure thing:

– Thanks for your support.
Sure thing.

– Спасибі тобі за підтримку.
Та ладно.

Anytime! – Звертайся! / Завжди радий!

У комедії «Озброєні та небезпечні» агент ФБР Сара Ешберн дякує колезі за допомогу і віддає йому стос документів.

– I’ll give these back to you. Thank you so much for your help.
Anytime.

Переклад:

– Ось, повертаю. Дуже дякую за допомогу.
Завжди радий.

Do not worry about it! – Та ладно! / Не бери до голову!

У комедії «Суперперці» однокласниця дякує Евану за дріб’язкову послугу:

– Hey, thank you for your pen.
– No problem. No worries. You keep it. You will not have to borrow one again because you’ll have that one.
– Thank you so much, that’s …
– You’re welcome. Do not worry about it.

Переклад:

– Хей, спасибі за ручку.
– Та про що йде мова. Без проблем. Залиш її собі. Не доведеться просити ще раз, своя тепер буде.
– Спасибо велике, це …
– Дурниця. Не бери до голови.

Anything for you! – Що завгодно для тебе!

У комедії «Третій зайвий» дівчина головного героя Лорі дякує йому за те, що він закінчив дружбу з промовистою плюшевим ведмедем і спробував налагодити відносини з Лорі.

– Listen, I just want to say thank you. I know what you did with Ted was not easy, and I just want you to know that I love you for it, and I think it’s a new beginning for our relationship.
– Hey, anything for you. This is all part of the new, grown-up adult John Bennett, so you better get used to him.

Переклад

– Слухай, хочу сказати спасибі. Я знаю, тобі важко було розлучитися з Тедом, але я люблю тебе за це ще більше і думаю, що це новий початок наших відносин.
– Хей, для тебе що завгодно. Маю на увазі: перед тобою новий дорослий Джон Беннет, краще звикай.

I would have done the same for you. – Я б для тебе зробив те ж саме.

У фантастичному фільмі «Валеріан і місто тисячі планет» сержант Лорелін рятує майора Валеріана, але той не поспішає розсипати люб’язності.

– Wait. Is that all? No thank you? No well done?
I would have done the same for you.

Переклад:

– Почекай. І це все? Ні «спасибі», ні «молодець»?
Я б зробив те ж саме для тебе.

Happy to help! – Радий допомогти!

У мультфільмі «Льодовиковий період 2: Глобальне потепління» мамонт Еллі замість подяки за свій порятунок дає мамонтові Менні непрошену пораду, яка тому не до душі.

– Maybe mammoths are going extinct because they get in danger. Maybe you should run away more.
– Good point. Thanks for the advice.
Happy to help.

Переклад:

– Мамонти тому і вимруть, що часто наражають себе на небезпеку. Тобі треба частіше тікати.
– Відмінна думка. Спасибі за пораду.
Рада допомогти.

У розмовній мові найчастіше зустрічається скорочена форма, але можна сказати і I’m happy to help або I was happy to help.

It was the least I could do. – Це найменше, що я міг зробити.

У серіалі «Теорія Великого вибуху» Говард дякує свого друга Раджеша за приготований сніданок.

– Thanks again for breakfast.
– Well, I did not get to see you last night. It was the least I could do.

Переклад:

– Ще раз спасибі за сніданок.
– Нам не довелося зустрітись вчора. Це найменше, що я міг зробити.

Додатковий матеріал до теми “Як сказати “Будь ласка”

Повернутисьнаверх

Don't Miss