Англійська по коміксам

Англійська по коміксах

2 хвилини читання

Гіки, святкуємо. В цьому блозі матеріалів по коміксами майже немає. Все-таки, більшості звичніше не вчити англійську за коміксами, а все ж зупинитися на фільмах, серіалах або книгах. Але не сьогодні. Ця стаття – тільки для вас. Готові дивитись якою може бути англійська по коміксам?

Англійська по коміксам: особливості вивчення

Відразу скажу, що це не може бути основною методикою вивчення мови. Швидше як додаткова практика, як приємна домашня робота. Як інструмент для мовної практики, картинки з діалогами – не найкращий вибір. Але ніхто ж на то і не сподівався, правда?

Ми читаємо комікси в першу чергу для власного задоволення. А якщо вже ми і так це робимо, то краще читати англійською. По-перше, поєднуємо приємне з корисним. По-друге, багато коміксів (Marvel і DC, зокрема) спочатку публікуються англійською. Читаючи рідною мовою, ви можете стати жертвою кривого перекладу.

Головна відмінність мови коміксів від тих же книг – в них мова більш «жива», ближче до розмовної. У діалогах можуть порушуватися деякі правила граматики, а структура речень буде досить простою. Тому комікси можна читати навіть з невисоким рівнем англійської – з Pre-Intermediate або Intermediate.

Вам не знадобиться великий словниковий запас. Зрідка невідомі слова можна підглянути. А ось розмовні скорочення краще вивчити заздалегідь.

Ну і ще одна особливість – це американська англійська. Принципових відмінностей від британської немає, просто майте на увазі. Зрідка слова будуть не збігатися з тим, що ви вчили в школі. Ось багато сучасних шкіл вже роблять ставку на American English.

Читати англійські комікси цікавіше, ніж дивитися фільми по ним. У фільмах сюжет більш стиснутий. Діалоги і цілі сюжетні гілки обрізані. Прям як дивитися екранізацію книги, рідко цікавіше за саму книгу.

Ономатопея в коміксах

Так, що це за слово таке дивне? Ономатопея – це слово, яке наче відтворює якийсь звук, наприклад “Квакати” або ж “Кукарікати”. Справжній фанат коміксів відразу зрозуміє про що я говорю. Оці підписи типу “BOOM!”, “CRASH!” і тому подібне, є прикладами ономатопеї, адже переводять звук в письмо.

Вигуки в коміксах зустрічаються дуже часто. І далеко не завжди збігаються з рідною мовою.

  1. Boom – бум (вибух, гуркіт)
  2. Smash – бабах (розгром)
  3. Crash – Брах (щось зруйнувалося)
  4. Thump – бум (глухий удар)
  5. Crackle – хрум (тріщання)
  6. Pow – бух
  7. Drip-drop – кап-кап (падаючі краплі)
  8. Ring – Дзинь (дзвінок телефону)
  9. Pop – пук (тихий хлопок)
  10. Bump – стук (удар об щось)
  11. Knock – стук (зазвичай в двері)
  12. Jingle – звеньк (дзвін дзвіночків, дзвін металу)
  13. Clickety-clack – чух-чух (поїзд стукає по рейках)
  14. Taka-taka – клац-клац (звук клавіатури)
  15. Tick ​​tock – тік-так (годинник цокає)
  16. Ca-ching – піп-піп (каса в магазині)
  17. Razzle-dazzle – шух-шух (плутанина)
  18. Ahem – кахи-кахи (відкашлювання)
  19. Roar – ррр (грізне гарчання)
  20. Growl – арр (рик, бурчання)
  21. Fizz – шшшш (агресивне шипіння)
  22. Sizzle – пшшш (шипіння)
  23. Zzzz – хррр (хропіння, сон)
  24. Huff – ффф (гучне дихання, шипіння, подув)
  25. Yawn – аааф (позіхання)
  26. Whistle – фьюк (свист)
  27. Hush – тсс (тихіше)
  28. Achoo – апчхи (чих)
  29. Boo – бу (процес лякання)
  30. Mumble – чувк, чавк (бурмотіти, мимрити, плямкати)
  31. Haha – хаха (сміх)
  32. Giggle – хи-хи (неголосне хихикання)
  33. Yok – хохох (реготати)
  34. Neigh – гигиги (іржання)
  35. Mwah – Цьомка (поцілунок)
  36. Smooch – чмок (теж поцілунок)
  37. Tweet – цвіріньк (щебетання птахів)
  38. Jug-jug – Дринь (звук двигуна, мотора)
  39. Bzzz – жжжж (комаха, бджола)
  40. Clap – хлоп (хлопок в долоні)
  41. Squek – піп (писк)
  42. Hiccup – ик (гикати)
  43. Wow – вау
  44. Oops – упс
  45. Flipflop – алеоп (різкий переворот)
  46. Zoom – ззз (дзижчання)

Як вибрати комікси для вивчення англійської

Я вже писав, що комікси – не основний інструмент вивчення. Тому просто читайте собі в задоволення. Не потрібно звертати уваги на те, де більше тексту, де складніші слова і таке інше. Просто читайте своїх улюблених авторів і насолоджуйтеся.

Ось кілька порад наостанок:

  • Виписуйте незнайомі слова в персональний словник, наприклад, в Quizlet. Так ви потім зможете їх відпрацювати і запам’ятати надовго.
  • Звертайте увагу на імена персонажів. У багатьох вони «говорять» самі за себе.
  • Незрозумілі слова і фрази намагайтеся зрозуміти з контексту. Не перекладайте всю фразу цілком в Google Translator.
  • Навіть якщо важко, продовжуйте читати англійською певний час. Хоча б місяць займайтеся цим по кілька разів на тиждень. Далі буде простіше – ви звикнете і почнете більше розуміти.
  • Не обмежуйтеся читанням. Дивіться фільми Marvel і DC або переглядайте відео на схожу тематику на ютубі. Це буде вам хорошою практикою аудіювання. Можу порадити канали Marvel / DC: Comic Movies і Comics Explained. У першому розбирають фільми, у другому – акцентують увагу на безпосередньо першоджерело.

От і все. Читайте що завгодно, головне – англійською. Продовжуйте самовдосконалюватися!

Додатковий матеріал до теми “Англійська по коміксам”: