Гіки, святкуємо. В цьому блозі матеріалів по коміксами майже немає. Все-таки, більшості звичніше не вчити англійську за коміксами, а все ж зупинитися на фільмах, серіалах або книгах. Але не сьогодні. Ця стаття – тільки для вас. Готові дивитись якою може бути англійська по коміксам?
Англійська по коміксам: особливості вивчення
Відразу скажу, що це не може бути основною методикою вивчення мови. Швидше як додаткова практика, як приємна домашня робота. Як інструмент для мовної практики, картинки з діалогами – не найкращий вибір. Але ніхто ж на то і не сподівався, правда?
Ми читаємо комікси в першу чергу для власного задоволення. А якщо вже ми і так це робимо, то краще читати англійською. По-перше, поєднуємо приємне з корисним. По-друге, багато коміксів (Marvel і DC, зокрема) спочатку публікуються англійською. Читаючи рідною мовою, ви можете стати жертвою кривого перекладу.
Головна відмінність мови коміксів від тих же книг – в них мова більш «жива», ближче до розмовної. У діалогах можуть порушуватися деякі правила граматики, а структура речень буде досить простою. Тому комікси можна читати навіть з невисоким рівнем англійської – з Pre-Intermediate або Intermediate.
Вам не знадобиться великий словниковий запас. Зрідка невідомі слова можна підглянути. А ось розмовні скорочення краще вивчити заздалегідь.
Ну і ще одна особливість – це американська англійська. Принципових відмінностей від британської немає, просто майте на увазі. Зрідка слова будуть не збігатися з тим, що ви вчили в школі. Ось багато сучасних шкіл вже роблять ставку на American English.
Читати англійські комікси цікавіше, ніж дивитися фільми по ним. У фільмах сюжет більш стиснутий. Діалоги і цілі сюжетні гілки обрізані. Прям як дивитися екранізацію книги, рідко цікавіше за саму книгу.
Ономатопея в коміксах
Так, що це за слово таке дивне? Ономатопея – це слово, яке наче відтворює якийсь звук, наприклад “Квакати” або ж “Кукарікати”. Справжній фанат коміксів відразу зрозуміє про що я говорю. Оці підписи типу “BOOM!”, “CRASH!” і тому подібне, є прикладами ономатопеї, адже переводять звук в письмо.
Вигуки в коміксах зустрічаються дуже часто. І далеко не завжди збігаються з рідною мовою.
- Boom – бум (вибух, гуркіт)
- Smash – бабах (розгром)
- Crash – Брах (щось зруйнувалося)
- Thump – бум (глухий удар)
- Crackle – хрум (тріщання)
- Pow – бух
- Drip-drop – кап-кап (падаючі краплі)
- Ring – Дзинь (дзвінок телефону)
- Pop – пук (тихий хлопок)
- Bump – стук (удар об щось)
- Knock – стук (зазвичай в двері)
- Jingle – звеньк (дзвін дзвіночків, дзвін металу)
- Clickety-clack – чух-чух (поїзд стукає по рейках)
- Taka-taka – клац-клац (звук клавіатури)
- Tick tock – тік-так (годинник цокає)
- Ca-ching – піп-піп (каса в магазині)
- Razzle-dazzle – шух-шух (плутанина)
- Ahem – кахи-кахи (відкашлювання)
- Roar – ррр (грізне гарчання)
- Growl – арр (рик, бурчання)
- Fizz – шшшш (агресивне шипіння)
- Sizzle – пшшш (шипіння)
- Zzzz – хррр (хропіння, сон)
- Huff – ффф (гучне дихання, шипіння, подув)
- Yawn – аааф (позіхання)
- Whistle – фьюк (свист)
- Hush – тсс (тихіше)
- Achoo – апчхи (чих)
- Boo – бу (процес лякання)
- Mumble – чувк, чавк (бурмотіти, мимрити, плямкати)
- Haha – хаха (сміх)
- Giggle – хи-хи (неголосне хихикання)
- Yok – хохох (реготати)
- Neigh – гигиги (іржання)
- Mwah – Цьомка (поцілунок)
- Smooch – чмок (теж поцілунок)
- Tweet – цвіріньк (щебетання птахів)
- Jug-jug – Дринь (звук двигуна, мотора)
- Bzzz – жжжж (комаха, бджола)
- Clap – хлоп (хлопок в долоні)
- Squek – піп (писк)
- Hiccup – ик (гикати)
- Wow – вау
- Oops – упс
- Flipflop – алеоп (різкий переворот)
- Zoom – ззз (дзижчання)
Як вибрати комікси для вивчення англійської
Я вже писав, що комікси – не основний інструмент вивчення. Тому просто читайте собі в задоволення. Не потрібно звертати уваги на те, де більше тексту, де складніші слова і таке інше. Просто читайте своїх улюблених авторів і насолоджуйтеся.
Ось кілька порад наостанок:
- Виписуйте незнайомі слова в персональний словник, наприклад, в Quizlet. Так ви потім зможете їх відпрацювати і запам’ятати надовго.
- Звертайте увагу на імена персонажів. У багатьох вони «говорять» самі за себе.
- Незрозумілі слова і фрази намагайтеся зрозуміти з контексту. Не перекладайте всю фразу цілком в Google Translator.
- Навіть якщо важко, продовжуйте читати англійською певний час. Хоча б місяць займайтеся цим по кілька разів на тиждень. Далі буде простіше – ви звикнете і почнете більше розуміти.
- Не обмежуйтеся читанням. Дивіться фільми Marvel і DC або переглядайте відео на схожу тематику на ютубі. Це буде вам хорошою практикою аудіювання. Можу порадити канали Marvel / DC: Comic Movies і Comics Explained. У першому розбирають фільми, у другому – акцентують увагу на безпосередньо першоджерело.
От і все. Читайте що завгодно, головне – англійською. Продовжуйте самовдосконалюватися!