All you need is Love. Як говорити про любов англійською мовою

3 хвилини читання

Хоча 14 лютого (Valentine’s day – День всіх закоханих) не вважається офіційним святом, багато пар не пропускають нагоди ще раз зізнатися один одному в коханні і показати свої симпатії в цей день. Ми проведемо вас по всіх етапах відносин закоханих і супроводимо розповідь цікавими словами про кохання. А ще в статті ви знайдете ідіоми про кохання, вони вам знадобляться, щоб красиво говорити про свої почуття на англійській мові.

Про етапи відносин англійською

Все починається з того, що люди знайомляться (to get acquainted). Може, спочатку хтось до когось загравав (to make eyes at smbd), може, когось комусь представили в загальній компанії. А іноді буває й любов з першого погляду (love at first sight), і з’явитися вона може в найнесподіваніший момент.

Люди фліртують (to flirt with smbd), спілкуються (to communicate), знайомляться ближче. Якщо симпатія взаємна, хлопець запрошує дівчину на побачення (to go on a date). Починається той період відносин, який у нас прийнято називати «цукерково-букетним». Період залицяння (courtship): люди стають парою (a couple), а один для одного – партнерами (partners or mates). Цей період зазвичай триває кілька місяців, після закінчення яких відносини міцнішають (to grow stronger or bourgeon). Молоді люди закохуються один в одного (to fall in love with each other). Закохані (lovebirds) намагаються більше часу проводити разом. Чоловік доглядає (to woo) за жінкою, даруючи їй оберемки квітів (armful of flowers), здійснюючи неймовірні вчинки (to do incredible deeds).

На жаль, не завжди любов буває взаємною (mutual). Вона буває нерозділеною (unrequired love), одне з сердець виявляється розбитим (broken heart), і історія відносин не має щасливого кінця (happy ending).

Однак, якщо відносини складаються добре, і люди віддані один одному (committed to each other), то через деякий час вони приймають рішення «з’їхатися», розпочати жити разом (to cohabit). На цьому етапі вони краще пізнають один одного і вчаться справлятися зі складнощами (to cope with difficulties). Вони продовжують зустрічатися (to go out), і настає момент, коли чоловік вирішує зробити пропозицію (to pop the question). Якщо дівчина бачить у своєму молодому чоловікові «того самого» (Mr Right), вона дає свою згоду, і з цього дня молоді люди вважаються зарученими (engaged), і їх називають нареченим (fiancé) і нареченою (fiancée).

А потім настає той самий день (the big day). Люди реєструють свої стосунки (to register the relationship). За фільмами ми знаємо, що часто обряд одруження відбувається в церкві, в англійській навіть є спеціальний вираз – to go / walk down the aisle (пройти до вівтаря), що означає «одружитися». Після весілля (wedding) у молодят (newlyweds) починається медовий місяць (honeymoon).

Далі пару чекає сімейне життя з усіма її нюансами. Люди очікують свою першу дитину (to expect a baby). Коли дитина з’являється, батьки піклуються про неї і виховують (to rear / bring up a child) разом.

На якому б етапі не знаходилися відносини, є небезпека, що одного з партнерів можуть «відбити» (to poach). А може, людина і сама здатна шукати романтичні пригоди (to have a roving eye). Як би там не було, така поведінка найчастіше призводить до того, що один з партнерів зраджує іншому (to cheat on smbd). Рано чи пізно зрада (infidelity) розкривається і, якщо обдурена половинка не знайде в собі сил пробачити зрадника, справа може дійти до розлучення (to divorce).

Ідіоми про кохання англійською

Закінчувати на сумній ноті нам не хотілося б, тому пропонуємо вашій увазі кілька цікавих ідіом, використовуваних в англійській мові, коли мова заходить про відносини.

  1. To be head over heels in love – бути по вуха закоханим.

She has never been head over heels in love, so I do not think she understands what we are talking about here. – Вона ніколи не була закохана по вуха, тому я не думаю, що вона розуміє, про що ми тут говоримо.

  1. Only have eyes for smbd – бачити тільки.

Alice only has eyes for Nick. She is not interested in other boys. – Еліс бачить тільки Ніка. Їй не цікаві інші хлопці.

  1. Old flame – колишнє захоплення.

Do you think your fiancé will fancy the fact that you have had dinner with your old flame? – Думаєш, твоєму нареченому сподобається, що ти вечеряла зі своїм колишнім?

  1. A tower of strength – надійна опора.

Sam was a tower of strength for Lucy when she was ill. – Сем став надійною опорою для Люсі, коли вона була хвора.

  1. Footloose and fancy-free – вільний від зобов’язань.

My brother is already married, but I am still footloose and fancy-free. – Мій брат уже одружений, а я вільний від зобов’язань.

  1. A love / hate relationship – непрості відносини; «Разом неможливо і окремо ніяк».

It has always been a love / hate relationship for me. I do not know what to do with it. I can not just walk away. – Це завжди були непрості відносини для мене. Я не знаю що робити. Не можу просто піти.

  1. To fix smbd up – звести кого-то з кимось.

I feel so embarrassed whenever my mother is trying to fix me up with sons and nephews of her friends. – Я відчуваю себе дуже ніяково кожен раз, коли моя мама намагається звести мене з синами або племінниками своїх подруг.