Говоримо про температуру повітря, тіла та їжі. Cold, cool, chilly, freezing, warm, hot.

09.07.2014
6 хвилини читання

Влітку вам тепло, жарко або нестерпно жарко? На вулиці прохолодно, вам холодно, і ви змерзли? Незважаючи на заморозки, в кімнаті душно? Як сказати все це англійською мовою, щоб не упустити ледь помітну відмінність між «спекою», «теплом», «холодом», «морозом» і «прохолодою»? Розглянемо найбільш вживані слова для вираження температури повітря, тіла і предметів, а також фрази, які допоможуть розповісти співрозмовнику про свої відчуття.

Почнемо з холодної погоди англійською. Незважаючи на те, що за вікном яскраве сонце і розпал літа, трішки прохолоди не завадить, правда?

Погода. Weather

 

Говорячи про погоду, в українській мові ми найчастіше вживаємо слова «холодний», «холод», «прохолодний», «морозний». В англійській мові базове слово в такому значенні cold.

A cold January morning. – Холодний січневий ранок.


     This is the coldest winter we’ve had for years. – Це найхолодніша зима за останні роки.


     It’s cold (the weather is cold). – Холодно на вулиці.


     Put your gloves on. It’s cold outside today! – Одягни рукавички, сьогодні на вулиці холодно!

Якщо ви хочете зробити акцент на тому, що вам дуже холодно, холод викликає вкрай неприємні відчуття, то вживайте фрази freezing cold (freezing – морозний) або bitterly cold (bitterly – жорстоко, сильно). Як іменник the cold має те ж значення, що й cold weather. Вживається він, коли той, хто  промовляє, хоче відзначити, що йому неприємно і некомфортно в таку погоду.

A bitterly cold north wind. – Пронизливий північний вітер.


It gets freezing cold at night in the mountains. – Вночі в горах стає дуже холодно.


Сome in. Don’t stand out there in the cold. – Заходь. Не стій на вулиці, на холоді.

Якщо холод викликає приємні відчуття, ми вживаємо слово «прохолодний». В англійській мові це слово cool. Особливо доречно воно при описі прохолоди, що настала після спекотної погоди. Chilly холодно, але терпимо, може бути ще холодніше.

Although the days are very hot, it’s much cooler at night. – Хоча дні дуже спекотні, вночі значно прохолодніше.

А chilly morning in April. – Холодний ранок у квітні.

Слово frosty слід вживати, кажучи про дуже холодну погоду, коли все покрито тонким шаром інею. У таку погоду небо зазвичай блакитне і ясне. Переклад – «морозний». Схоже за значенням і слово freezing – морозний настільки, що замерзають ріки й озера. Якщо має місце сильний холодний вітер, і земля покривається льодом, доречно назвати погоду icy – крижаний, дуже холодний. Якщо на вулиці холодно з дощем або снігом, носії англійської мови використовують слово wintry – зимовий.

A bright frosty morning. – Ясний морозний ранок.


The freezing weather continued all through February. – Заморозки тривали весь лютий.


The next day was icy cold, and frost covered the ground. – Наступного дня було дуже холодно, і земля покрилася льодом.

Wintry weather. – Зимова погода.

Людина. Person

 

Коли людині холодно, вживається улюблене слово cold у словосполученнях be cold, feel cold, look cold, які можна перекласти як «мерзнути».

Come and sit by the fire. You look cold. – Заходь і сідай біля вогню. Ти виглядаєш замерзлим.

Dad, I’m cold. Can I turn the heater on? – Тату, мені холодно. Можу я включити обігрівач?

He woke up in the middle of the night feeling cold. – Він прокинувся серед ночі, бо замерз.

У розмовній мові в цьому ж значенні використовують і слово freezing, якщо людині дуже холодно і неприємно. Якщо людині так холодно, що він тремтить, це можна виразити за допомогою дієслова shiver (with cold):

I was shivering in my thin sleeping bag. – Я тремтів у своєму тонкому спальнику.

We stood in the doorway shivering with cold. – Ми стояли на порозі, тремтячи від холоду.

Часто вживається фраза «гусяча шкіра» також має свій еквівалент в англійській мові to have goosepimples / goosbumps.

У приміщенні. Place, room

Температура в приміщенні описується за допомогою тих же слів, що і погода на вулиці – cold, cool, chilly, freezing. Як приклади наведемо такі речення

     Why is it always so cold in this office? – Чому в цьому офісі завжди так холодно?

     It’s much cooler downstairs. – На першому поверсі набагато прохолодніше.

     I slept in a chilly little room at the top of the house. – Я спав в холодній маленькій кімнаті у верхній частині будинку.

     The heating broke down and it was freezing in classrooms. – Система опалення вийшла з ладу, і в класах було дуже холодно.

Якщо в кімнаті протяг, існує слово draughty, яке перекладається як «що знаходиться на протязі» – a draughty old farmhouse.

Їжа та напої. Food and Drinks

Їжа, яку приготували, але яка остигнула, називають cold food. Get cold – вираз, що означає процес охолодження. Якщо напій або їжа повністю охололи, хоча повинні вживатися гарячими, можна назвати їх stone cold (холодний, як камінь).

By the time I’d finished talking on the phone my coffee was stone cold. – До того часу, як я закінчив говорити по телефону, моя кава вже повністю остигла.

Прохолодні напої – cool drinks. Chilled food – їжа, яка була охолоджена спеціально за допомогою льоду. Наприклад, a bottle of chilled champagne – пляшка охолодженого шампанського. Якщо їжа або напої заморожуються, англійською вони називаються frozen food and drinks.

All I had in the freezer was a couple of frozen pizzas. – Все, що в мене було в морозилці – пара заморожених піц.

Слова cold і cool в інших значеннях

Як бачимо, слово cold перекладається як «холодний». Це його основне значення, але є також і інші. Так, його можна вжити, говорячи про непривітних і байдужих людей (cold person), а також про тих людей, які не зацікавлені в чомусь, знаходяться без свідомості або виснажені. Cold як іменник ще перекладається як «застуда» або «нежить».

Слово сool, в свою чергу, також застосовується для опису незворушних людей, неквапливою і спокійної музики або чогось «кльового» і «крутого».

Говоримо про тепло

На дворі літо, і тому тим, хто вивчає англійську мову просто необхідно добре орієнтуватися в погоді англійською. Ми розглянемо лексику, яка застосовується для опису температури повітря, характерною для цієї пори року. В якості базового слова візьмемо hot – гарячий.

Об’єкт, рідина, поверхню. Object, liquid, surface

«Гарячий», безперечно, поняття невизначене. Предмет з тієї чи іншої причини може бути злегка гарячим, сильно гарячим, гарячим, як окріп. Дуже гарячі предмети, особливо ті, які в момент говоріння горять, можуть бути описані за допомогою словосполучення red hot. Boiling hot – гарячий, як окріп. По суті, так характеризують рідину, яка кипить або недавно кипіла. Наприклад, boiling tea або boiling hot water. У художній літературі часто можна зустріти слова scalding hot – обпалюючий.

Eat your dinner while it’s hot. – Їж свій обід, поки він гарячий.

The coals in the fire were glowing and red hot. – Вугілля в багатті догорало і було розжарене.

У приміщенні і на вулиці. Room and weather

В англійській мові є безліч словосполучень для передачі різних відтінків спеки: hot, boiling hot, broiling (розмовний варіант), baking hot, sweltering hot. Відмінності стануть більш зрозумілими в прикладах.

The Gobi Desert is one of the hottest places on Earth. – Пустеля Гобі – одне з найспекотніших місць на планеті Земля.

It was too hot to play volleyball. – Було дуже жарко для гри у волейбол.

A boling hot day in August. – Дуже жаркий серпневий день.

The broiling heat of a Mississippi summer. – Літня спека Міссіссіппі.

The desert is baking hot in summer. – Тут в пустелі дуже жарко влітку.

It was the sweltering summer of 1995. – Це було спекотне літо 1995 року.

Період сильної спеки англійською heatwave.

The heatwave continued throughout August and into September. – Період сильної спеки тривав з серпня по вересень.

Іменник, узагальнююче всі вищезазначені слова – the heat. Також погода може бути спекотною, але сирою, коли на вулиці душно і дихається важко. Для характеристики такого середовища використовуються слова muggy і humid. Відзначимо, що humid – більш «книжкове» слово, в той час як muggy частіше використовується в розмовній мові.

It was a hot, humid summer night. – Була спекотна і задушлива літня ніч.

Тепло, але не жарко. Warm, but not hot

Тлумачний словник Longman визначає слово warm так: a little hot, but not very hot, especially in a way that is pleasant. На українську мову, як багато хто вже встиг здогадатися, це слово перекладається як «тепло». The warmth – тепло (іменник).

I didn’t want to get out of my warm bed. – Мені не хотілося вибиратися зі своєї теплої постелі.

Коли мова йде про теплі їжу та напої, вживаємо слово lukewarm. Примітно, що така їжа тепла не в позитивному сенсі. Вона або повинна бути гарячою і остигнула, або була холодною і нагрілася.

The bartender handed me a mug of lukewarm beer. – Бармен передав мені кухоль теплого пива.

The coffee was only lukewarm. – Кава була вже теплою.

Температура тіла. When you feel hot

Щоб сказати про те, що у вас підвищена температура тіла, можна використовувати кілька слів і виразів: hot, boiling (розмовна мова), feverish (гарячковий), to have a temperature. Всі ці слова також можуть бути використані, якщо у вас нормальна температура тіла, і ви маєте на увазі свої відчуття пов’язані з температурою повітря. Якщо тепло, яке ви відчуваєте, приємно, вживається слово warm.

The travelers were hot, tired and thirsty. – Мандрівникам було жарко, вони були втомлені і стомлені спрагою.

I’d like a cold drink – I’m boiling! – Я б хотів холодний напій – я горю!

If you have a temperature, go to bed and have plenty of drink. – Якщо у вас температура, йдіть в ліжко і пийте багато рідини.

Слова hot і warm в інших значеннях

Звичайно ж, як і будь-яке інше слово в англійській мові, слово hot має ряд переносних значень, які не стосуються температури. Прикметник hot можна використовувати для опису:

Смаку їжі (гострий, пікантний, пряний).

Чуття людини, який чимось захоплений (палкий, шалений, пристрасно захоплюється).

Негативних емоцій (розпалений, роздратований, знервована).

Місць і ситуацій (небезпечний, ризикований).

Запахів і слідів (свіжі сліди, сильний запах)

Відносини чого-небудь до моді (модний, успішний, має попит).

Отже, ви познайомилися з основними словами, які використовуються в англійській мові для вираження відчуттів, що стосуються температури тіла, повітря, предметів і їжі. Я переконаний, що матеріал даної статті стане в нагоді як початківцям, що лише починають вивчати англійську мову, так і «просунутим» студентам!

Повернутисьнаверх

Don't Miss